Access your Project MUSE content using one of the login options below Close(X)
Browse Results For:
The Postmonolingual Condition
Monolingualism-the idea that having just one language is the norm is only a recent invention, dating to late-eighteenth-century Europe. Yet it has become a dominant, if overlooked, structuring principle of modernity. According to this monolingual paradigm, individuals are imagined to be able to think and feel properly only in one language, while multiple languages are seen as a threat to the cohesion of individuals and communities, institutions and disciplines. As a result of this view, writing in anything but one's "mother tongue" has come to be seen as an aberration.Beyond the Mother Tongue demonstrates the impact of this monolingual paradigm on literature and culture but also charts incipient moves beyond it. Because newer multilingual forms and practices exist in tension with the paradigm, which alternately obscures, pathologizes, or exoticizes them, this book argues that they can best be understood as "postmonolingual" that is, as marked by the continuing force of monolingualism.Focused on canonical and minority writers working in German in the twentieth century, Beyond the Mother Tongue examines distinct forms of multilingualism, such as writing in one socially unsanctioned "mother tongue" about another language (Franz Kafka); mobilizing words of foreign derivation as part of a multilingual constellation within one language (Theodor W. Adorno); producing an oeuvre in two separate languages simultaneously (Yoko Tawada); writing by literally translating from the "mother tongue" into another language (Emine Sevgi Ozdamar); and mixing different languages, codes, and registers within one text (Feridun Zaimoglu). Through these analyses, Beyond the Mother Tongue suggests that the dimensions of gender, kinship, and affect encoded in the "mother tongue" are crucial to the persistence of monolingualism and the challenge of multilingualism
Turkish-German Literatures from Nadolny to Pamuk
Youth, Reeducation, and Reconstruction after the Second World War
During Hitler’s reign, the Nazis deliberately developed and exploited a youthful image and used youth to define their political and social hierarchies. After the war, with Hitler gone but still requiring cultural exorcism, many intellectuals, authors, and filmmakers turned to these images of youth to navigate and negotiate the most difficult questions of Germany’s recent, nefarious past. Focusing on youth, education, and crime allowed postwar Germans to claim one last realm of sovereignty against the Allies’ own emphatic project of reeducation. Youth, reeducation, and reconstruction became important sites for the occupied to confront not only the recent past, but to negotiate the present occupation and, ultimately, direct the future of the German nation. Disciplining Germany analyzes a variety of media, including literature, news media, intellectual history, and films, in order to argue that youth and education played a central role in Germany’s coming to terms with the Nazi past. Although there has been a recently renewed interest in Germany’s coming to terms with the past, this attention has largely ignored the role of youth and reeducation. This lacuna is particularly perplexing given that the Allies’ reeducation project became, in many ways, a cipher for the occupational project as a whole. Disciplining Germany opens up the discussion and points toward more general conclusions not only about youth and education as sites for wider socio-political and cultural debates but also about the complexities of occupation and the intertwining of different national cultures. In this investigation, the study attends to both “high” and “low” cultural text—to specialized versus popular texts—to examine how youth was mobilized across the generic spectrum. With these interdisciplinary approaches and timely interventions, Disciplining Germany will find a diverse readership, including upper-division and graduate courses in German studies and German history as well as those general readers interested in Nazi Germany, cultural history, film and literary studies, youth culture, American studies, and post-conflict and occupational situations.
Translator-Authors in the Age of Goethe
The turn of the nineteenth century was a particularly fertile period in the history of translation theory and practice. With an unprecedented number of works being carefully translated and scrutinized, this era saw a definite shift in the dominant mode of translation. Many translators began attempting, for the first time, to communicate the formal characteristics, linguistic features, and cultural contexts of the original text while minimizing the paraphrasing that distorted most eighteenth-century translations. As soon as these new rules became the norm, authorial translators—defined not by virtue of being authors in their own right but by the liberties they took in their translations—emerged to challenge them, altering translated texts in such a way as to bring them into line with the artistic and thematic concerns displayed in the translators’ own “original” work. In the process, authorial translators implicitly declared translation an art form and explicitly incorporated it into their theoretical programs for the poetic arts. Foreign Words provides a detailed account of translation practice and theory throughout the eighteenth and early nineteenth centuries, linking the work of actual translators to the theories of translation articulated by Goethe, Wilhelm von Humboldt, and, above all, Friedrich Schleiermacher. Employing a variety of critical approaches, author Susan Bernofsky discusses in depth the work of Kleist, Hölderlin, and Goethe, whose virtuoso translations raise issues that serve to delineate a theory of translation that has relevance at the turn of the twenty-first century as well. Combining a broad historical approach with individual readings of the work of several different translators, Foreign Words paints a full picture of translation during the Age of Goethe and provides all scholars of translation theory with an important new perspective.
Vol. 1 (1982) through current issue
The Goethe Yearbook, first published in 1982, is the flagship publication of the Goethe Society and is dedicated to North American Goethe scholarship. The Yearbook invites submissions in English or German on Goethe, his works, his contemporaries, or the period 1770-1832 in general. For further information about back issues or manuscript submission, please visit http://www.goethesociety.org/pages/yearbook.html
Toward a New Poetics of Dasein
Heidegger's interpretations of the poetry of Hlderlin are central to Heidegger's later philosophy and have determined the mainstream reception of Hlderlin's poetry. Gosetti-Ferencei argues that Heidegger has overlooked central elements in Hlderlin's poetics, such as a Kantian understanding of aesthetic subjectivity and a commitment to Enlightenment ideals. These elements, she argues, resist the more politically distressing aspects of Heidegger's interpretations, including Heidegger's nationalist valorization of the German language and sense of nationhood, or Heimat.In the context of Hlderlin's poetics of alienation, exile, and wandering, Gosetti-Ferencei draws a different model of poetic subjectivity, which engages Heidegger's later philosophy of Gelassenheit, calmness, or letting be. In so doing, she is able to pose a phenomenologically sensitive theory of poetic language and a new poetics of Dasein,or being there.
Literature and the Architecture of the Referent
The placein the title of Claudia Brodsky's remarkable new book is the intersection of language with building, the marking, for future reference, of material constructions in the world. The referentBrodsky describes is not something first found in nature and then named but a thing whose own origin joins language with materiality, a thing marked as it is made to begin with. In the Place of Language: Literature and the Architecture of the Referent develops a theory of the referentthat is thus also a theory of the possibility of historical knowledge, one that undermines the conventional opposition of language to the real by theories of nominalism and materialism alike, no less than it confronts the mystical conflation of language with matter, whether under the aegis of the infinite reproducibility of the image or the identification of language with Being.Challenging these equally naive views of language - as essentially immaterial or the only essential matter - Brodsky investigates the interaction of language with the material that literature represents. For literature, Brodsky argues, seeks no refuge from its own inherently iterable, discursive medium in dreams of a technologically-induced freedom from history or an ontological history of language-being. Instead it tells the complex story of historical referents constructed and forgotten, things built into the earth upon which history takes placeand of which, in the course of history, all visible trace is temporarily effaced. Literature represents the making of history, the building and burial of the referent, the present world of its oblivion and the future of its unearthing, and it can do this because, unlike the historical referent, it literally takes no place, is not tied to any building or performance in space. For the same reason literature can reveal the historical nature of the making of meaning, demonstrating that the shaping and experience of the real, the marking of matter that constitutes historical referents, also defers knowledge of the real to a later date. Through close readings of central texts by Goethe, Plato, Kant, Heidegger, and Benjamin, redefined by the interrelationship of building and language they represent, In the Place of Language analyzes what remains of actions that attempt to take the place of language: the enduring, if intermittently obscured bases, of theoretical reflection itself.
Vol. 45 (2012) through current issue
The Journal of Austrian Studies is an interdisciplinary quarterly that publishes scholarly articles and book reviews on all aspects of the history and culture of Austria, Austro-Hungary, and the Habsburg territory. It is the flagship publication of the Austrian Studies Association and contains contributions in German and English from the world's premiere scholars in the field of Austrian studies. The journal highlights scholarly work that draws on innovative methodologies and new ways of viewing Austrian history and culture. Although the journal was renamed in 2012 to reflect the increasing scope and diversity of its scholarship, it has a long lineage dating back over a half century as Modern Austrian Literature and, prior to that, The Journal of the International Arthur Schnitzler Research Association.